Revista ”Ambasador pentru România”
Cultură

Programul de burse pentru traducatori ai literaturii romane revine pe lista de prioritati a ICR in 2021

„Efectul Mogosoaia” revine la ICR. Experimentul traductologic al Institutului Cultural Roman, coordonat de scriitorul si traducatorul Florin Bican la Palatele Mogosoaia, este din nou in planul de programe si in bugetul institutiei pentru 2021.

Principalul motiv al relansarii celebrului program de burse pentru traducatori ai literaturii romane este acelasi care a stat si la prima temelie, explicat si de poeta Floarea Tutuianu in volumul „Got My MOGO Working. Mogosoaia 2006-2010”: „Literatura nu e nici pictura, nici muzica. Neavand un limbaj universal, are nevoie la export de un pasaport de traducere. ICR-ul si-a asumat un rol indraznet de a exporta cultura. Filmul se face greu, dar se exporta usor si foarte bine, muzica si artele vizuale, la fel. Cu literatura e mai greu. Iar cu poezia, cel mai greu”.

Un catalizator a fost si aceasta perioada pandemica, dificila si neprielnica proiectelor cu expunere offline, cu participarea fizica a unui public numeros, dar care a provocat numeroase sesiuni de brainstorming pentru continuarea misiunii cu succes a ICR in lume, aceea de a promova cultura si civilizatia romana. De asemenea, semnalul public tras de unii oameni de cultura interesati de promovarea literaturii romane a readus in atentia Institutului acest program de burse.

Astfel, Romania are nevoie si acum este momentul acestor veritabili ambasadori ai creativitatii literare romanesti, traducatorii. Formati in „rasadnita de la Mogosoaia”, cum mai numea programul Florin Bican, unii dintre ei sunt cei care, si in 2021, traduc opere romanesti din lista celor peste 100 de volume care beneficiaza de sprijinul ICR, prin alt program extrem de util literaturii romanesti, TPS – Centrul Cartii.

„«Efectul Mogosoaia» a insemnat autori romani aparuti la edituri din strainatate precum Cioran, Eliade, Noica, Gabriela Adamesteanu, Nora Iuga, Ana Blandiana, Filip Florian, Petru Cimpoesu, Dinu Flamand, Gabriel Chifu. Dorim ca acest efect sa nu se estompeze, sprijinim traduceri in numar record, dar la fel trebuie sa sprijinim si formarea traducatorilor, pentru ca, tot in marturiile autorilor romani invitati in programul de la Mogosoaia, Petre Barbu spunea ca, pana la urma, este un program de marketing cultural (…), ii atragi in Romania pe acesti traducatori si ii «virusezi» cu speranta ca vor «infecta» editurile straine cu literatura romana”, sustine Mirel Talos, presedintele interimar al Institutului Cultural Roman.

Demersurile institutionale pentru acest proiect includ modificarea regulamentului de burse ale ICR, prin includerea proiectului Bursele ICR – Mogosoaia in programul de burse pentru traducatori. Echipa Institutului Cultural Roman lucreaza la configurarea acestui program, astfel incat acesta sa poata demara in vara acestui an.

 

Related posts

„Mărțișoare în dar”, pe 28 februarie la Filarmonica Paul Constantinescu din Ploiești

Teodora Badescu

Primul recital al anului din seria „Seratele Enescu”, program derulat de ICR New York

Teodora Badescu

HEKTOMERON – un spectacol teatral unic în lume la Teatrul Național Craiova. Proiectul va culmina pe 24 aprilie cu un maraton de 25 de ore de teatru

Teodora Badescu

Lasă un comentariu

* Prin utilizarea acestui formular sunteți de acord cu stocarea și manipularea datelor dvs. de către acest site web.


Site-ul revistei ”Ambasador pentru România” folosește cookie-uri pentru a vă îmbunătăți experiența. Acept Citește mai mult